And’ere une volte, in t une tiare lontane, une isulute, dulà che a vivevin ducj i piratas dal mâr caraibic.
And erin piratas di dutis lis fatis, grancj, piçui, grues, sclains.
E and erin piratas triscj tanche Barbenere, Gjambestuarte, Spachevues, Sbreghepiel, Musedure.
Ma and ere ancje un pirat ch’al viveve di besôl parsore da la so nâf, un piçul galeon clamât “Il terôr dai mârs” che no l faseve pore a dinisun.
Chist pirat al si clamave Babaluc e al ere un pirat inamorât.
Une dì, difat, Babaluc al ere lât al marcjât di Cuba par crumpâ sclopis, pistolis, siabolis, pistolons e pugnai par organizâ une spedizion e, misclizade a la int, viodè une bielisime fantate cui cjavei scûrs e i voi neris e fonts che lu cjalave.
La biele fantate e jere Margherite, la fie dal barbiar di Cuba, e e pensave “Cjale ce biel zovin, and a une muse simpatiche, ancje si a mancje un voli!”
Babaluc al cirî di svizinasi a jè ma ta la cunfusion dal marcjât a la piardè.
Di chê di alì, tornât su le isule dai piratas, il puar Babaluc nol faseve plui nie.
Nol lave a fâ i arembagjos, nol durmive, nol mangjave.
Pasave ducj i dis, sentât su la splaze, a cjalâ l’orizont pensant al so grant amôr.
I siei amîs piratas che a erin triscj ma j volevin ben a disevin “Cjale Babaluc! No l va plui di nisune bande! No ‘l mangje plui, no ‘l duar plui, no l fas plui i arembagjos! Ce vino di fâ?”
“Mah! – al disè Barbenere – O podaresin preparâ une biele cene cun ducj i gustâ ch’a plasin al nestri amì!”
“Sigûr! – disè il pirat Spachevues – Nin a preparale!”
E cusì i piratas a prepararin una cene meraveose pal lôr amì Babaluc: and’ere pan, salamp, formadi tenar e blanc, formadi dûr di chêl ch’al puce tanche i pîts di une ciurme che e no si lave di un an e mieç.
Ma, soredut, e jere la bevande che ducj i pirats amin unevore: il rum.
Ancje Babaluc amave unevore il rum.
Cusì, dismenteade per un moment la biele Margherite, mangje un toc di formadi, pare jù un seglot di rum, in mieze ore il pirat al fo cjoc disfat.
Al si indurmidî di bot e cuant che dismot, ancjemò cjoc al scomenzâ a sberlâ cjaminant a trastolon “Salpin lis ancoris! Vie pai siet mârs!” i piratas a lu cjalavin unevore preocupâts.
“Si cumò al partis di besôl cuisà ce cumbinial!?” al disè Musedure
“Al è miôr si o lin cun lui!” al disè Sbreghepiel
E cusì, tôr miezegnot, la nâf dai piratas e partì par lâ a cirî la biele Margherite.
Dome che Babaluc, stant ch’al ere cjoc dûr, al si ere mitude la bende parsore dal voli san, e cusì no l viodeve plui nie.
“Nin a Cuba! Margherite! O stoi rivant!” al sberlave pilotant la nâf cence viodi nie.
Cemût ch al rivave a condusile indenant no l si saveve ancje si o savin che l amôr al è vuarp.
A un ciart pont al si sintì un grant rumôr, BUM!
A erin finîts parsore dai scois e la nâf sbregade su di un flanc e colave jù tal mâr.
“Orpodindio! – sacraboltavin i piratas – O stin lant a font!”
La nâf e vignì glutide da lis vongulis.
I piratas, nadant, a rivarin disore dai scois dulà ch a si sentarin un pôc avilîts.
“Ah! – diseve Babaluc – Ce badaluc ch’o ai cumbinât!”
A passavin i dis e i piratas afamâts e stracs a cirivin di fâ pasâ il timp parsore di chel scol pescjant, zuiant di more, cjalant lis neulis o durmint.
Ma, propite cuant che a scomenzavin a pensâ di vê di pasâ dute la vite disore di chel tocut di piere tal mieç dal mâr, a vioderin a l’orizont saltâ fûr une nâf da lis velis coloradis.
E saveiso cui erial?
E ere la biele Margherite che, no podint plui vivi cence chel biel zovin cence un voli che la veve fate colâ inamorade, eere salpade par lâ a cirî chel omp benedet.
E cusì la biele Margherite e salvà ducj cuancj.
La nâf cjamade di piratas e tornà ta la citât di Cuba dulà che Badaluc e Margherite a si maridarin.
I piratas a viarzerin une grande buteghe di barbiars dulà che ducj i bucaniers caraibicos, i fradis da cueste, a podevin lâ a tajasi i cjavei o a fâsi fâ lis ongulis.
E ducj a viverin felîs e cuntents.
Chist al è il prin libri par furlan che al cjacare di piratas ai fruts.
Al è un libri par fruts di 3 – 6 ains e i tescj a son claramentri destinâts a la leture di un gjenitôr o di un educatôr ch’al a di lei lis storis a vôs adalte cjalant lis inlustrazions cui piçui.
A son dos contis e doi zûcs di fâ plui une cjanzon di piratas.
I piratas and an simpri stiçât la fantasie e la creativitât dai fruts.
Cussì nô o pensin che al sedi un buin argoment ancje par stiçâ i plui piçui a doprâ il furlan in t un mût creatîf.
Mi piace:
"Mi piace" Caricamento...