I piratas tal grant mâr

 ( blues dai piratas)


Obi ce biele nâf :
ta lis ondis blavis tarondis
tal grant mâr a torzeona
pal grant mâr a navigâ
a son plenis di doblons
zois arint e mil milions

Msa achi a rivin i piratas
ducj insiemit: Arembaju!
badaluc davoi davun
i piratas o sin nun

Il pirat inamorat

And’ere une volte, in t une tiare lontane, une isulute, dulà che a vivevin ducj i piratas dal mâr caraibic.
And erin piratas di dutis lis fatis, grancj, piçui, grues, sclains.
E and erin piratas triscj tanche Barbenere, Gjambestuarte, Spachevues, Sbreghepiel, Musedure.

Ma and ere ancje un pirat ch’al viveve di besôl parsore da la so nâf, un piçul galeon clamât “Il terôr dai mârs” che no l faseve pore a dinisun.
Chist pirat al si clamave Babaluc e al ere un pirat inamorât.
Une dì, difat, Babaluc al ere lât al marcjât di Cuba par crumpâ sclopis, pistolis, siabolis, pistolons e pugnai par organizâ une spedizion e, misclizade a la int, viodè une bielisime fantate cui cjavei scûrs e i voi neris e fonts che lu cjalave.
La biele fantate e jere Margherite, la fie dal barbiar di Cuba, e e pensave “Cjale ce biel zovin, and a une muse simpatiche, ancje si a mancje un voli!”
Babaluc al cirî di svizinasi a jè ma ta la cunfusion dal marcjât a la piardè.

Di chê di alì, tornât su le isule dai piratas, il puar Babaluc nol faseve plui nie.
Nol lave a fâ i arembagjos, nol durmive, nol mangjave.
Pasave ducj i dis, sentât su la splaze, a cjalâ l’orizont pensant al so grant amôr.
I siei amîs piratas che a erin triscj ma j volevin ben a disevin “Cjale Babaluc! No l va plui di nisune bande! No ‘l mangje plui, no ‘l duar plui, no l fas plui i arembagjos! Ce vino di fâ?”
“Mah! – al disè Barbenere – O podaresin preparâ une biele cene cun ducj i gustâ ch’a plasin al nestri amì!”
“Sigûr! – disè il pirat Spachevues – Nin a preparale!”

E cusì i piratas a prepararin una cene meraveose pal lôr amì Babaluc: and’ere pan, salamp, formadi tenar e blanc, formadi dûr di chêl ch’al puce tanche i pîts di une ciurme che e no si lave di un an e mieç.
Ma, soredut, e jere la bevande che ducj i pirats amin unevore: il rum.
Ancje Babaluc amave unevore il rum.
Cusì, dismenteade per un moment la biele Margherite, mangje un toc di formadi, pare jù un seglot di rum, in mieze ore il pirat al fo cjoc disfat.
Al si indurmidî di bot e cuant che dismot, ancjemò cjoc al scomenzâ a sberlâ cjaminant a trastolon “Salpin lis ancoris! Vie pai siet mârs!” i piratas a lu cjalavin unevore preocupâts.
“Si cumò al partis di besôl cuisà ce cumbinial!?” al disè Musedure
“Al è miôr si o lin cun lui!” al disè Sbreghepiel
E cusì, tôr miezegnot, la nâf dai piratas e partì par lâ a cirî la biele Margherite.
Dome che Babaluc, stant ch’al ere cjoc dûr, al si ere mitude la bende parsore dal voli san, e cusì no l viodeve plui nie.
“Nin a Cuba! Margherite! O stoi rivant!” al sberlave pilotant la nâf cence viodi nie.
Cemût ch al rivave a condusile indenant no l si saveve ancje si o savin che l amôr al è vuarp.

A un ciart pont al si sintì un grant rumôr, BUM!
A erin finîts parsore dai scois e la nâf sbregade su di un flanc e colave jù tal mâr.
“Orpodindio! – sacraboltavin i piratas – O stin lant a font!”
La nâf e vignì glutide da lis vongulis.

I piratas, nadant, a rivarin disore dai scois dulà ch a si sentarin un pôc avilîts.
“Ah! – diseve Babaluc – Ce badaluc ch’o ai cumbinât!”
A passavin i dis e i piratas afamâts e stracs a cirivin di fâ pasâ il timp parsore di chel scol pescjant, zuiant di more, cjalant lis neulis o durmint.

Ma, propite cuant che a scomenzavin a pensâ di vê di pasâ dute la vite disore di chel tocut di piere tal mieç dal mâr, a vioderin a l’orizont saltâ fûr une nâf da lis velis coloradis.
E saveiso cui erial?
E ere la biele Margherite che, no podint plui vivi cence chel biel zovin cence un voli che la veve fate colâ inamorade, eere salpade par lâ a cirî chel omp benedet.
E cusì la biele Margherite e salvà ducj cuancj.

La nâf cjamade di piratas e tornà ta la citât di Cuba dulà che Badaluc e Margherite a si maridarin.

I piratas a viarzerin une grande buteghe di barbiars dulà che ducj i bucaniers caraibicos, i fradis da cueste, a podevin lâ a tajasi i cjavei o a fâsi fâ lis ongulis.
E ducj a viverin felîs e cuntents.


Chist al è il prin libri par furlan che al cjacare di piratas ai fruts.
Al è un libri par fruts di 3 – 6 ains e i tescj a son claramentri destinâts a la leture di un gjenitôr o di un educatôr ch’al a di lei lis storis a vôs adalte cjalant lis inlustrazions cui piçui.
A son dos contis e doi zûcs di fâ plui une cjanzon di piratas.
I piratas and an simpri stiçât la fantasie e la creativitât dai fruts.
Cussì nô o pensin che al sedi un buin argoment ancje par stiçâ i plui piçui a doprâ il furlan in t un mût creatîf.

Cjant dai piratas

I piratas van pal mâr
ducj i dîs a torzeonâ
i piratas van pal mâr
ducj cuancj a rapinâ

A ti cjalin trist e dûr
cusì pore tu as sigûr
spadis sclops e pistolons
toratôr cui galeons
sepulisin il tesaur
plen di monedis di aur
fasin fiestis bevin rum
e barufin simpri un grun

And è un cence une gjambe
and’è un atri vuarp di un voli
e cun la so muse strambe
cjale il mâr cul canochial
a son triscj a fasin pore
ma jo o dis in veretât
che a lôr ce che a j plâs
e lâ atôr in libertât


Chist al è il prin libri par furlan che al cjacare di piratas ai fruts.
Al è un libri par fruts di 3 – 6 ains e i tescj a son claramentri destinâts a la leture di un gjenitôr o di un educatôr ch’al a di lei lis storis a vôs adalte cjalant lis inlustrazions cui piçui.
A son dos contis e doi zûcs di fâ plui une cjanzon di piratas.
I piratas and an simpri stiçât la fantasie e la creativitât dai fruts.
Cussì nô o pensin che al sedi un buin argoment ancje par stiçâ i plui piçui a doprâ il furlan in t un mût creatîf.

Cemut costruì il cjapiel dai piratas

Cumò viodin di fâ un zûc.

A si trate di costruî il cjapiel dal pirat.

No esist, difat, un vêr pirat cence il so cjapiel.

A vi covente un sfuei di cjartonut neri, un toc di cjarte blancje, fuarfis, cole e pinzatrice.

Tajait prime cu lis fuarfis i doi tocs di cjartonut neri tanche o viodeis tal disen.

Dopu tacait a lis estremitât i doi tocs cu la pinzatrice.

Taiait cu lis fuarfis la crepe e i vues di cjarte dal toc di cjarte blancje .

Cumò tacait crepe e vues parsore dal cjapiel cu la cole e, vive, e jè fate !


Chist al è il prin libri par furlan che al cjacare di piratas ai fruts.
Al è un libri par fruts di 3 – 6 ains e i tescj a son claramentri destinâts a la leture di un gjenitôr o di un educatôr ch’al a di lei lis storis a vôs adalte cjalant lis inlustrazions cui piçui.
A son dos contis e doi zûcs di fâ plui une cjanzon di piratas.
I piratas and an simpri stiçât la fantasie e la creativitât dai fruts.
Cussì nô o pensin che al sedi un buin argoment ancje par stiçâ i plui piçui a doprâ il furlan in t un mût creatîf.

Il pirat cogo

E cheste e jè la storie di un pirât ch’al torzeonave pai siet mârs.

Al si clamave Ernesto ma ducj a lu clamavin semplicementri il pirat cogo.
Si, parcè che a difarence di tancj piratas che amavin dome asaltâ lis nâfs, copâ i marinârs cun t une siabolade o un colp di pistole, robâ aur e arint e bevi rum, al nestri Ernesto al plaseve unevore cusinâ.
La so specialitât e jere fâ i dolz, in mût particulâr i piscots.

Une dì il nestri Ernesto al stave pescjant a babort cuant che, al puest di un pes al tirà su une butile.
Cjalant ben al viodè che drenti da butile andere alc: une mape!
Ernesto al viarzè la mape.
Si, e ere la mape di un tesaur che cualchidun al veve butât tal mâr.
Si viodeve une isule e ben indicât il lûc dulà ch’al veve di sei sepulît il tesaur.
“O ai cjatât une mape! – sberlà il pirat ai atis piratas – cjalait la mape dal miò tesaur!”
“Ha ha ha – riderin i atis piratas – La mape di ce? Dal to tesur? Dal nestri tesaur!” e a frearin al puar Ernesto la mape.

I piratas a navigarin fin a chê isule e dopu, cjatât il puest segnât su la mape a scavarin biel font. Ma, saveiso ce rabie cuant che sepulît ta la tiare a cjatarin dome un baul di veri?
”Maleditsion! Chist al è dome un stupit scherzut!” al disè Barbeblu il sorecjâf das piratas, e al stave par spacâ su dut.
“No Barbablu! – al sberlà il pirat cogo – lasilu a mi chel baul!”
E cusì il pirat cogo al cjapà su il baul di veri e lu puartà ta nâf dulà che, ta cusine, a lu doprave par meti i piscots che al faseve.

Une dì, simpri pescjant, il pirat cogo al pescjà un pes undevore stramp.
“Mandi!” disè il pes apebe al fò libarat dal amp di pescje.
“Un pes che al cjacare!” al disè il pirata cogo
“Si! E alore! Esial alc di strani?”
Cusì il pirat cogo lu cjatà e lu puartà cun lui in cusine ma al puest di frizilu ta la farsorie a lu ospità tal baul di veri doventât pa l ocasion un acuari.
Il pes al ere unevore content di chê gnove amicizie.
Cusì une sere al contà une storie al pirat cogo
“Satu ch’ o sai dulà ch’al è un tesaur?”
“No?”
“Si! Un tesaur in font al mâr ma no tant in font, tu podis rivâ nadant sot aghe!”
“E dulà isial?”
“Achì dongje di cheste isule dulà ch’o sin ancorâts usgnôt!” al disè il pes

E cusì Ernesto, il pirat cogo, al cjapà su il baul cun il pes e al scjampà da la nâf pirate cence saludâ dinisun parsore di une piçule barcjute.
” Fermiti – disè il pes – il tesaur al è cà disòt, nin a viodi ”
Ernesto al butà tal mâr il pes e al saltà ancje lui in t un sciuc ta l’aghe frede.
A nadarin un pôc e alì, propite parsore di un grun di coral a vioderin il tesaur.

Cun dut chel aur e ches pieris preziosis il pirat cogo al divignî sioron ma, fasint fente di nuie al viarzè une buteghe di piscots in t une pizule vile di une isule lontane.
Cun lui al viveve il pes parlant, ch’al ere doventât il so plui grant ami.

E ancjemò, di chês bandis alì a si visin di cemût ch’a erin boins i piscots dal pirat.


Chist al è il prin libri par furlan che al cjacare di piratas ai fruts.
Al è un libri par fruts di 3 – 6 ains e i tescj a son claramentri destinâts a la leture di un gjenitôr o di un educatôr ch’al a di lei lis storis a vôs adalte cjalant lis inlustrazions cui piçui.
A son dos contis e doi zûcs di fâ plui une cjanzon di piratas.
I piratas and an simpri stiçât la fantasie e la creativitât dai fruts.
Cussì nô o pensin che al sedi un buin argoment ancje par stiçâ i plui piçui a doprâ il furlan in t un mût creatîf.

Lis pistolis

Chist al è un zûc semplis e divertent par ducj i zovins piratas.

A si trate di costruî lis pistolis dai piratas.

Prime di dut o vin di lâ a cirî un tubul di cjarton di chei atôr di cui e jè invuluzade la cjarte pa la cusine, veiso presint chei rodui grancj?
Ben, dopu a vi covente cjarte penze o cjartonut,fuarfis, cole e colôrs.

Tajait doi tocs di cjarte o cjartonut cjalant il disen chi abas par fâ il mani da pistole e tacaiju al tubul di cjarton cun la cole.

Tajait atis doi tocuts di cjarte o cjartonut par costruî il cjan e il grilèt da pistole ch’o veis di tacâ parsore dal mani cu la cole.

A la fin colorait dut par dâ uniformitât al lavôr.

La pistole dai piratas e jè pronte!


Chist al è il prin libri par furlan che al cjacare di piratas ai fruts.
Al è un libri par fruts di 3 – 6 ains e i tescj a son claramentri destinâts a la leture di un gjenitôr o di un educatôr ch’al a di lei lis storis a vôs adalte cjalant lis inlustrazions cui piçui.
A son dos contis e doi zûcs di fâ plui une cjanzon di piratas.
I piratas and an simpri stiçât la fantasie e la creativitât dai fruts.
Cussì nô o pensin che al sedi un buin argoment ancje par stiçâ i plui piçui a doprâ il furlan in t un mût creatîf.

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: